Admin رئيس مجلس الادارة
الجنس : عدد المساهمات : 4349 نقاط : 7916 المزاج : نحمد الله
| موضوع: محاولة جديدة في دراسة النص -2- الإثنين يناير 04, 2010 8:26 pm | |
|
|
|
|
|
|
| لا يسور | شبط | مي يهودا | ومحقق | مبين | رجليو | لا يزول | قضيب | من يهوذا | ولا مشترع | من بين | رجليه |
قال بعض مفسري اليهود : ان قولـه (ولا مشترع من بين رجليه) : لا يريد به: مشرع من صلب يهوذا وانما يريد المشرع المطيع ليهوذا . ومن هنا جاء في ترجمة اخرى :
لا يزول الصولجان من يهوذا ولا عصا القيادة من بين رجليه .
|
والخلاف حول كلمة () (مْحُقَّقْ) الواردة في الاصل العبري . فقد ترجمتها (البشيطتا) الى مشرع ومشترع (lawgiver)وترجمها علماء اليهود الى عالم (scholar) ـ(17) والى(legislation) (التشريع)(18). وترجمها جيروم الى (dux) اي (ruler) (قائد ، موجه) . وترجمتها السبتوجنتا الى (leader) . واصل الكلمة من (حاقَق) () : سنَّ قانونا ، ومنه كلمة (حوقْ) () قانون ، شريعة ، و(حُقّا) () دستور قانون و(حقيقا) () (سن القوانين ، تشريع) . وفي ضوء ذلك فان الحق مع من ترجمها الى (مشرع ). اما عبارة (من بين رجليه) فأصلـها العبري كذلك ولفظه العبري (مبين رجلايو) ( ) فقد ترجمها الاكثر من علماء اليهود بـ(النسل والذرية) (19) . تحريف آخر في النص :الذي تحتملـه جدا ان كلمة (يهوذا) في النص محرفة عمدا عن كلمة(يعقوب) (20) .وذلك :لان عقيدة اليهود تقتضي ان يُحصَر علماء الشريعة ومبيِّنوها بذرية هارون فهم مكرَّسون لذلك ومن هنا حاول بعض (21) مفسري التوراة توجيه عبارة (مبين رجلايو) ( ) وجهة اخرى فقال ان هذه العبارة تعني (المشرعين المطيعين لـه)أي للملك من يهوذا أو(من تحت امره) أي من تحت امر الملك من يهوذا ، وفي ضوئه يكون النص (لا يزول الصولجان من يهوذا ، ولا مشرع جالس عند قدميه) أو (من تحت امره) وهذا التعبير لا يفرض ان يكون المشرع الوارد في النص من ذرية يهوذا . غير ان هذا التوجيه خلاف ظاهر العبارة تماما ، وخلاف الاستعمال التوراتي لـها إذ ورد نظيرها في سفر التثنية 28:58 (مِبَّين رجليها) () واراد به العضو التناسلي للمرأة ، وفي قبالـه فان تعبير (مبين رجلايو) ( ) اراد به العضو التناسلي للرجل وكنى به عن الذرية .والى هذا المعنى الاخير ترجمها اونقيلوس في ترجومه وكذلك يوناثان في ترجومه وعبارتهما : (من ابناء ابنائه) (22).وإذا كان الامر كذلك فان النص الاصلي يفيد : ان الملك وحق التشريع لا يزولان من بيت يعقوب حتى يأتي الرسول الذي سيبعث للامم . وبذلك يستقيم النص مع الواقع التاريخي لبني إسرائيل منذ عهد يعقوب (ع) إلى عيسى (ع) فان جميع الأنبياء والأوصياء من ذريته . اما مع كلمة (يهوذا) فان النص يصطدم بالواقع التاريخي إلا إذا أولناه تأويلا متعسفا . بحث حول عبارة (و هو يكون انتظار الامم) عودة للفقرة (ب)لفظة (الامم) مصطلح يراد به عند اليهود و النصارى : الشعوب غير الكتابية أي غير الموحدة أي الشعوب المشركة (23). جاء في معجم اللاهوت الكتابي تحت لفظة (امم) (Nations) ـ(24)ما يلي :ينقسم الجنس البشري في تصور (العهد القديم) الى قسمين :الاول : شعب اللـه ، (عم) () بالعبرية و(laos) ـ (25) باليونانية ، ويختص بالاختيار والوعود الالـهية .الثاني : الامم ، (جوييم) () بالعــبرية (ethne: e tn) باليونانية .وتشمل من لا يعرفون اللـه (الوثنيين) ومن لا يشتركون في حياة شعبه (الغرباء) (26).ان الاصل اللاتيني الذي ورد في الفولكات وترجم الى (Nations) (الامم) في بعض الترجمات الحديثة هو(gentium) .وقد جاء في القاموس اللاتيني تحت لفظة (جنتيوم) (Gentium) انها في اللاتينية الرومانية تعني الاجانب (foreigners) اما في اللاتينية الكَنَسِيَّة فهي تطلق على غير اليهودي او المسيحي أي تطلق على الوثني (heathen) ، والمشرك (pagan) ـ(27) .وفي الترجمة الانكليزية للبشيطتا (28) المطبوعة سنة 1957 استخدم المترجم لفظة (gentiles) في الفقرة موضع البحث :
to whom the gentile shall look forword. |
وترجمته الحرفية : ويتضح من ذلك ان ( شيلوه ) () / كما في العبرية المحرفة او (شله) () كما في السامرية المحرفة ايضا او (شلوح) (شلوح) أي (الرسول) كما في نسخة الفولكات اللاتينية / ينتظره غير اليهود من الامم كما ينتظره اليهود انفسهم .اما انتظار اليهود لـه فواضح من النص الذي جعل بعثة هذا الرسول علامة لزوال سيادة الشريعة الاسرائيلية بكل اشكالـها .اما انتظار غير اليهود لـه فتوضحه نصوص كثيرة /ستأتي في البحوث القادمة/ تبين انه ياتيهم بشريعة ونور من اللـه تعالى . الفقرة 10 من الاصحاح 49
بعد التحقيقوفي ضوء نتائج التحقيق الآنفة الذكر تصبح الفقرة 10 من الاصحاح 49 كما يلي : (لا يزول القضيب من يعقوب ومبيِّن للشريعة من ذريته ، حتى يأتي الْمُزمَع ان يرسل الذي ينتظره الامم غير اليهود) (وبالتعبير القرآني الذي ينتظره الاميون). |
دلالة النص :لا يوجد فرق جوهري بين النصين الاصلي والمحرف من ناحية الدلالة على : ان السيادة الدينية والشريعة الواجبة الاتباع في بني اسرائيل سوف تبقى حتى ياتي الشخص الالـهي الموعود الذي سيبعثه اللـه تعالى من غير بني اسرائيل فإذا جاء هذا الشخص زالتا من بيت يعقوب وصارتا الى هذا الشخص .نعم هناك فرق بينهما من ناحيتين :الاولى : النص المحرف يذكر يهوذا والنص الاصلي المفترض حسب دراستنا يذكر يعقوب . الثانية : النص الاصلي يفيد ان هذا الشخص الالـهي الذي سيأتي في المستقبل هو رسول من اللـه موعود به ، وعدم دلالة النص المحرف على ذلك صراحة . نسخة السبتوجنت مترجمة عن النسخة العبرية في القرن 3 ق.م = 9 قرون قبل البعثة وهي باقية الى اليوم . prosdokia = ينتظر | النسخة العبرية قبل بعثة النبي محمد (ص) (وهي مفقودة اليوم) | ينتظر | نسخة البشيطا مترجمة عن النسخة العبرية في القرن 2 ب .م = 4 قرون قبل البعثة وهي باقية الى اليوم. نسبون = ينتظر | نسخة الفولكات مترجمة عن النسخة العبرية في القرن 4 ب . م = 2 قرن بعد البعثة وهي باقية الى اليوم. Expectatio = ينتظر | فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِيثَاقَهُمْ لَعَنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ ونسُوا حَظًّا مِمَّا ذُكِّرُوا بِهِ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَى خَائِنَةٍ مِنْهُمْ
المائدة/13 | النسخة العبرية بعد بعثة النبي محمد (ص) والى اليوم | يجتمع
|
النسخ القديمة الثلاث للعهد القديم وهي نسخة السبتوجنت (ق3 ق.م) ونسخة البشيطتا (ق2 ق.م) ونسخة الفولكات اللاتينية كلـها اخذت عن النسخة العبرية قبل بعثة النبي محمد (ص) بعدة قرون . والذي نجده في هذه النسخ الثلاث هو : أن الفقرة 10 من الإصحاح 49 من سفر التكوين تحتوي على كلمة (ينتظر). ومعنى ذلك ان النسخة العبرية التي كانت قبل البعثة وعند البعثة كانت تحتوي على كلمة (يقوه) (يقوه) التي تعني (ينتظر) ومن المفروض اننا نجدها في النسخة العبرية المتداولة ما بعد البعثة ايضا غير ان الذي وجدناه هو كلمة (يقهت) (يقهت) التي تعني (يجتمع) . وهذا أوضح نموذج لوقوع التحريف اللفظي في النص العبري المتداول ، اما ان هذا التحريف هل كان عمديا او من سهو القلم فقد اتضح في البحث أنه كان عمديا. | (1) وهي موجودة في مكتبة المتحف البريطاني باسم biblia sacra Arabia رقم 3 b 4 .(2) قال في لسان العرب الزَّمَع والزِّماع : المَضاء في الأمر والعزم عليه . وأزمع الأمر وبه وعليه : مضى فيه فهو مزمِع وثبت عليه عزمه . . والزميع : الشجاع المقدام الذي يزمع الأمر ثم لا ينثنيه عنه وهو أيضا الذي إذا هم بأمر مضى فيه . (3) (سبتوجنتا) (Septuagint) (Septuaginta) : لفظة يونانية معناها الحرفي (السبعونية) نسبة الى السبعين عالما يهوديا الذين قاموا بترجمة التوراة في القرن الثالث قبل الميلاد تحت رعاية بطليموس فيلادلفوس .(4) انظر Encyclopedia Bretanica ,(Vulgate) , (Jerome) .(5) انظر قاموس الكتاب المقدس لفظة (الكتاب) ، وايضا :The Interpretters Dictionaary of The Bible , versions, Ancient .(6) Holy scripture of the old and new testament in the original tongues .وايضا في مجموعة باريس المطبوعة سنة(1645) و مجموعة لندن المطبوعة سنة 1657م . رقمه في مكتبة المتحف الانكليزي :BIBLIA HEXAGLOTA mdccclxxiv.(7) اقول : هذا بناء على الاحتمال الثالث الذي اثاره العلامة عبد الاحد . وقد بينا سابقا ان كلمة (رسول) يقابلـها في العبرية صيغ اخرى من مادة (شلح) وهي كلمة (مشلح ) وكلمة (شليح) ولـها مرادفات من قبيل : () () وغيرها وكلـها ممكنة والنتيجة واحدة .(8) ذهب الى الاحتمال الاول باحث يهودي معاصر هو :Samson H . Levey.(9) (The Interpretters Dictionaary of The Bible) وفي قاموس الكتاب المقدس تحت عنوان الفولكاتا قالوا : وما برح العالم المسيحي والكنيسة مدينين لـه (أي لجيروم) فيه (أي في عملـه الترجمي هذا) دينا عظيما .(10) ان اتجاه ترجمة العهد القديم من النسخة العبرية المتداولة عند اليهود فعلا هو السائد عند المسيحيين فعلا بسبب تصور خاطئ مفاده ان النسخة العبرية هي اقدم النسخ لكون العبرية هي اللغة الاصلية للتوراة وسيتضح في البحث اين مكمن الخطأ.(11) (The Holy Bible from Ancient Eastern Manscripts containing the old and New Testament translated from the peshetta , the autherized bible of the church of the east ,(12) جاء في (The Interpreters Dictionary Of The Bible) تحت لفظة (The peschetta) ان العهد القديم من البشيطتا وبخاصة الاسفار الخمسة الاولى ربما ترجم من قبل يهود او يهود متنصرين وهذا الرأي اقيم على اساس قرب نص البشيطتا من النص العبري وترجوم اونقيلوس .(13) انظر الموسوعة اليهودية (Enc. Of Judica) وايضا كتب السيرة النبوية غزوة بني قينوقاع .(14) وهذا يعني ان الأصل الذي انتشرت عنه كل نسخ التوراة المعاصرة انما هو اصل كتب بعد بعثة النبي (ص) بمائة سنة على الأقل وفي الأجواء الإسلامية .(15) أي في عهد بعثة النبي (ص) ونرجح تبعا لما ذكره القرآن عن يهود المدينة ان بداية تحريف الكلم عن مواضعه كانت من قِبَلهم وبتأثيرهم حين ذهب قسم منهم الى طبرية وفي القرن العاشر الميلادي أي بعد ثلاثة قرون تقريبا استقرت عملية تحريف الكلم بواسطة الحركات .(16) الكتاب المقدس طبعة دار المشرق 1991م المدخل ص52 وقد ذكروا ان المدخل مأخوذ من الترجمة الفرنسية المسكونية للكتاب المقدس .(17) التوراة الخماسية وايضا(The ArtScroll Tanach Series Vol 1(b))(18) التوراة الحية وايضا The ArtScroll Tanach Series Vol 1(b))وذكر هذا المصدر الأخير ان المفسر (راداك) (Radak) وضح ان (محوقق) يرجع الى القادة الذين هم مشرعون ، وقد ترجمها الى (معلمي الشريعة) اصحاب الترجومات المعروفة انظر :The Aramaic Bible volume1A, TargumNeofiti 1 : Genesis by martin Mcnamara, Notes,Chapter 49 Note ,24 p220 ).(19) كما في التوراة الحية والتوراة الخماسية . وأيضا في :The ArtScroll Tanach Series Vol 1(b)لمترجمين معاصرين وكما ترجمها من قبل اونقيلوس (ولا مشرع من ابناء ابنائه) والترجوم المنسوب الى يوناثان (من بذرته) وغيرها .(20) وقد حصل هذا التحريف في تقديرنا في عهد ما بعد سليمان حيث سيطر ذريته على الملك واغتصبوه من وصي سليمان الذي كان من ذرية هارون .(21) والمعروف ب (Radak) كلمة منحوتة من(R . David Kimchi) انظر : The ArtScroll Tanach Series Vol 1(b),1160-1235.وايضا التوراة العربية ضمن مجموعة لندن وباريس وهي على الاكثر ترجمة سعاديا وترجمته هي : (والرسم من تحت امره) .(22) The Aramaic Bible Vol . 1B , Targum Pseudo-Jonathan Genesis , Midhael Maher ,(23) من الواضح ان مصطلح (الامم) بالمفهوم اليهودي والمسيحي يقابلـه مصطلح (الاميون) في القرآن الكريم قال تعالى (فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِي لِلـه وَمَنْ اتَّبَعَنِي وَقُلْ لِلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدْ اهْتَدَوا وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَاللـه بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ) آل عمران/20 .وهناك معنى آخر للاميين استعمل القرآن اللفظة فيه وهو معنى (الذي لا يقرأ ولا يكتب ) كما في قولـه تعالى (وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ )البقرة/78.(24) اللفظة الانكليزية المستعملة للتعبير عن المفهوم اليهودي والمسيحي للامم هي (Gentiles) انظر قاموس (المغني الكبير) ، وايضا ( Websters internatkoinal dictionary) وفي هذا الاخير : يذكر انها من اللاتينية المتأخرة(أي اللاتينية المسيحية) وتعني فيها : الاجنبي (foreigner) ،عابد الصنم(heathen) .(25) جاء في القاموي الاغريقي (The Intermediate Greek Lexicon) ان لفظة (Laos ) أطلقت في العهد الجديد على اليهود ثم على المسيحيين أخيرا في قبال لفظة (heathens) التي نطلق على الكفار او عباد الاصنام .(26) معجم اللاهوت الكتابي بيروت دار المشرق 1986م.ص 103 .(27) A Latin Dictionary ,Lewis Short .(28) (The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts containing the old and New Testament translated from the peshetta , the authorized bible of the church of the east ,by George M . Lasma A . J . holman dompany Philadelphia. | |
|
نادر المصرى مراقب عام
الجنس : عدد المساهمات : 1236 نقاط : 1986
| موضوع: رد: محاولة جديدة في دراسة النص -2- الإثنين يناير 04, 2010 9:45 pm | |
| بارك الله فيك اخى وجزاك كل الخير ونفعنا واياكم بما تقدمه هنا من مواضيع توضح بها موقف الاسلام من الديانات الاخرى فشكرا لك على مجهودك ودمت بخير تقبل مرورى المتواضع | |
|
ابنة اللجين مدير المنتدى
الجنس : عدد المساهمات : 3816 نقاط : 4985 تاريخ الميلاد : 09/03/1944 العمر : 80
| موضوع: رد: محاولة جديدة في دراسة النص -2- الثلاثاء يناير 05, 2010 5:50 pm | |
| السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الللهم طهر قلوبنا بنعمتك
وطهر أنفسنا من كل ما يسئ لجلال وجهك الكريم
وارحمنا يارحمن يارحيم
ربى اجعلها بميزان حسناتك | |
|
Admin رئيس مجلس الادارة
الجنس : عدد المساهمات : 4349 نقاط : 7916 المزاج : نحمد الله
| موضوع: رد: محاولة جديدة في دراسة النص -2- الثلاثاء يناير 05, 2010 6:11 pm | |
| شكرا اخى نادر على مرورك
وتسلم من كل شر | |
|
Admin رئيس مجلس الادارة
الجنس : عدد المساهمات : 4349 نقاط : 7916 المزاج : نحمد الله
| موضوع: رد: محاولة جديدة في دراسة النص -2- الثلاثاء يناير 05, 2010 6:12 pm | |
| شكرا لكى سيدتى
على تعطيرك لنا بالمرور هنا
وننتظر زيارتك القادمة
مع خالص تحياتى وتقديرى
وربنا يبارك فيكى وتسلمى غاليتى | |
|
غصن البان عضو فضي
الجنس : عدد المساهمات : 250 نقاط : 393 تاريخ الميلاد : 19/09/1970 العمر : 54 المزاج : عادى
| موضوع: رد: محاولة جديدة في دراسة النص -2- السبت يناير 09, 2010 8:14 pm | |
| اللهم إجعله بميزان حسناتك | |
|